1104901379[1].jpg 
自從雅虎奇摩的字典功能出現後,真的是造福了廣大不願意花錢買譯典通軟體的貧苦學子們,但是你可曾好好檢視一下你所查過的單字,有許多所附的例句完全就是個匪夷所思、腥風血雨、啼笑皆非、冷汗直流(成語字典大噴射),舉幾個詭異的例子來跟各位分享。

一、【暴力篇】暴力篇的例句,都是兒童不宜的十八禁,到底這些在造句的編輯,是有多恨自己的工作?

1.strap (V.) 用皮條抽打

He strapped the driver with a leather belt.
他用皮帶抽打司機。

→到底是為什麼要用皮帶抽打司機!?是因為司機失禁尿在皮椅上,還是司機偷看檳榔西施而撞上電線桿?不過無論如何,到底是什麼理由可以讓你氣到用皮帶去抽打司機?莫名奇妙啊!!


2.bang (V.) 猛擊,猛撞;撞傷

With a despairing cry the woman banged her head against the wall.
隨著一聲絕望的呼叫,那女人把頭往牆上猛撞。

→到底是哪來這麼血腥的例句?到底是受了什麼打擊,讓那個女人非要把頭往牆上猛撞?為什麼不能只撞手、撞腳都好,幹麻要想不開到去撞頭?尤其那一聲絕望的呼喊更是淒絕,猶如是瓊瑤望夫崖上的登高一吼,壯烈而高昂!

The falling coconut gave him a terrific bang on the head.
那只掉下的椰子砰地擊中他的腦袋。

→這又是個血腥大暴力的例證!究竟是為啥要設計被椰子砰地擊中腦袋,被不明物不偏不倚地擊中腦門就夠衰了,重點還是顆椰子!天殺的!是椰子!砸下來也是包你立刻投胎,連撥119都省下來。不如乾脆設計成被鳳梨刺死、被榴槤臭死是不是還更戲劇化些!

 


二、【亂倫篇】中國文化的親情倫理,在以下這些例句中蕩然無存,長幼不再有序、孝道完全變形,好一齣人倫大悲劇!

1.pinch (V.) 【俚】偷取;擅自拿取

His cousin caught him pinching apples.
他偷吃蘋果時被他表兄抓住。

→表兄為啥要抓人家偷吃蘋果?給吃一顆都不行嗎?古時候兄弟都可以互相讓梨多甜美溫馨,現在難道要為了一顆蘋果互槓嗎?是有餓成這樣嗎?

2.beat (V.) 打,擊,敲;衝擊

He beat his brother for lying.
他因為他的兄弟說謊而揍他。

→兄弟說謊就可以揍人,連蘋果都沒有偷就開扁起來,真是豈有此理!而且這個例句為啥不是揍扁闖空門的盜賊,而是對自家兄弟開打,到底造句的人,是在多麼黑暗的家庭環境下苟活過來的?我想請「點燈」的製作單位做個3小時的獨家專訪。

3.check (N.) 支票
He wrote his mother a check, but the check was bounced.
他開了一張支票給他的母親,但是支票被退票了。

→為什麼偏偏開給媽媽的支票,就被退票?不想養就給老娘明講,幹麻耍這招陰的,是想氣死老母嗎?(皮卡丘連續掌嘴)

 


三、【亂造篇】例句最忌諱就是亂造、亂翻,英文不好已經夠傷悲,好不容易翻成中文後還是整個一頭霧水,到底是要折磨使用者到什麼地步啊?

1.whore (N.) 妓女;淫婦
Don't call her a whore! She has suffered enough.
別叫她妓女!她已經受了夠多的苦。

→到底這是哪門子的無厘頭造句?哪來的貓哭耗子假慈悲的關懷雛妓口號?受苦就不要再做妓女了,可以嗎?(安慰兔拍肩)

2.milk (V.) 出奶
The cows milk well.
這些母牛出奶率高。

→我想小學生看這句的英文可能都比中文好懂多了,到底小學生裡面有幾成會懂得什麼叫做「出奶率」!!!!!!!!! 建議在還沒有學過圓周率前,不要再用出奶率來把小朋友搞瘋了~~~~~~(大崩潰)

 


總之,大家以後查字典的時候,請好自為之唄....

 

 

PS:雅虎奇摩字典的來源就是譯典通所提供,所以矛頭當然也可以指向廠商。(千人指)






 

arrow
arrow
    全站熱搜

    hao0903 發表在 痞客邦 留言(26) 人氣()